A to znacie? Kolejne tłumaczenie z rosyjskiego
Wrzucam do Bazy niniejszym naszą wersję piosenki pt. „Солнечный круг” (Arkadij Ostrowskij/ Lew Oszanin). Zapraszam do wspólnego śpiewu po kaszubsku tego szlagieru Tamary Miansarowej z roku 1962.
Wiedno niech bãdze słuńce Kaszubska wersja piosenki pt. „Солнечный круг” (Arkadij Ostrowskij/ Lew Oszanin) Słuńcowi krąg Niebò je wkół Hewò malënk je knôpiczi Krédkòma òn Papiórka sztëczk Côrnął i dopisôł jesz: Wiedno niech bãdze słuńce! Wiedno niech bãdze niebò! Wiedno niech bãdze mëma! Wiedno niech bãdã jô! Drëchù të mój Przëjôcelu Lëdzoma ni ma nad bezpiek Nawetka jak Trzëdzescë piãc Lat môsz, wcyg spiéwa je ta: Wiedno... Żôłnierzu, czó! Żôłnierzu, stój! Më mómë strach wëbùchnieniów Òczësków trój W niebò sã zdrzą Nôpiarti na lëpach zwãk: Wiedno... Biédze më przék Wòjnie më przék Staniemë z dzeckã wëcmanim Słuńce- na wstec! Szczescé- na wstec! Nôpierszim, co człowiek rzekł Wiedno... Tómk Fópka, Chwaszczëno, 13 zélnika 2011 rokù, gòdz. 23.27